Språk:   Volym:   Bok:   Hadith:

Ladda ned som PDF
 
[1:3:86]  عَنْ أَسْمَاءَ قَالَتْ أَتَيْتُ عَائِشَةَ وَهِيَ تُصَلِّي فَقُلْتُ مَا شَأْنُ النَّاسِ فَأَشَارَتْ إِلَى السَّمَاءِ فَإِذَا النَّاسُ قِيَامٌ فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ قُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَيْ نَعَمْ فَقُمْتُ حَتَّى تَجَلَّانِي الْغَشْيُ فَجَعَلْتُ أَصُبُّ عَلَى رَأْسِي الْمَاءَ فَحَمِدَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ مَا مِنْ شَيْءٍ لَمْ أَكُنْ أُرِيتُهُ إِلَّا رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي حَتَّى الْجَنَّةُ وَالنَّارُ فَأُوحِيَ إِلَيَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي قُبُورِكُمْ مِثْلَ أَوْ قَرِيبَ لَا أَدْرِي أَيَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ يُقَالُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ أَوْ الْمُوقِنُ لَا أَدْرِي بِأَيِّهِمَا قَالَتْ أَسْمَاءُ فَيَقُولُ هُوَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى فَأَجَبْنَا وَاتَّبَعْنَا هُوَ مُحَمَّدٌ ثَلَاثًا فَيُقَالُ نَمْ صَالِحًا قَدْ عَلِمْنَا إِنْ كُنْتَ لَمُوقِنًا بِهِ وَأَمَّا الْمُنَافِقُ أَوْ الْمُرْتَابُ لَا أَدْرِي أَيَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ فَيَقُولُ لَا أَدْرِي سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ
[1:3:86] Asma återgav: Jag kom till 'Aisha medan hon bad och jag sade till henne: ”Vad har hänt med folket?” Hon pekade mot himlen. (Jag tittade mot moskén), och jag såg att folket gjorde bön. 'Aisha sade: ”Subhan Allah.” Jag sade till henne: ”Är det ett tecken?” Hon nickade jakande med sitt huvud. Så även jag ställde mig (för att be förmörkelse-bönen), (och jag stod) ända tills jag nästan förlorade medvetandet, och senare så hällde jag vatten över mitt huvud. Efter bönen så prisade och ärade Profeten Allah och sedan så sade han: 'Just nu vid denna plats så har jag fått se saker som jag aldrig sett förut, bland annat Paradiset och Helvetet. Utan tvivel så har jag fått ingivelsen att ni kommer prövas i era gravar och dessa prövningar kommer att vara lika de prövningar som kommer med Masih-ad-Dajjal eller nästan som dem (en av återgivarna är osäker på vilket av uttrycken som Amsa använde). Ni kommer att frågas: 'Vad vet ni om denne man (Profeten Muhammad)?' Och då kommer den uppriktige troende (eller så använde Asma ett liknande uttryck) att svara: 'Han är Muhammad, Allahs Budbärare, som kom till oss med klara bevis och vägledning, så vi accepterade hans läror och följde honom. Och han är Muhammad.' Och han kommer att upprepa detta tre gånger. Då kommer änglarna att säga till honom: 'Sov i ro eftersom vi fått veta att du är en rättfärdig troende.' Men en hycklare eller tvivlande person kommer att säga: 'Jag vet inte, men jag hörde folk säga något så jag sade det (samma sak).'”

[1:3:87]  عَنْ أَبِي جَمْرَةَ قَالَ كُنْتُ أُتَرْجِمُ بَيْنَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ فَقَالَ إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ أَتَوْا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ مَنْ الْوَفْدُ أَوْ مَنْ الْقَوْمُ قَالُوا رَبِيعَةُ فَقَالَ مَرْحَبًا بِالْقَوْمِ أَوْ بِالْوَفْدِ غَيْرَ خَزَايَا وَلَا نَدَامَى قَالُوا إِنَّا نَأْتِيكَ مِنْ شُقَّةٍ بَعِيدَةٍ وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الْحَيُّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ وَلَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيَكَ إِلَّا فِي شَهْرٍ حَرَامٍ فَمُرْنَا بِأَمْرٍ نُخْبِرُ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا نَدْخُلُ بِهِ الْجَنَّةَ فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ أَمَرَهُمْ بِالْإِيمَانِ بِاللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَحْدَهُ قَالَ هَلْ تَدْرُونَ مَا الْإِيمَانُ بِاللَّهِ وَحْدَهُ قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ وَإِقَامُ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ وَصَوْمُ رَمَضَانَ وَتُعْطُوا الْخُمُسَ مِنْ الْمَغْنَمِ وَنَهَاهُمْ عَنْ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُزَفَّتِ قَالَ شُعْبَةُ رُبَّمَا قَالَ النَّقِيرِ وَرُبَّمَا قَالَ الْمُقَيَّرِ قَالَ احْفَظُوهُ وَأَخْبِرُوهُ مَنْ وَرَاءَكُمْ
[1:3:87] Abu Jamra återgav: Jag var tolk mellan folket och Ibn 'Abbas. En gång så berättade han för mig att när Stammen 'Abdul Qais delegation kom till Profeten, så frågade han dem: ”Vilka är dessa (ni)? (Eller) vilken delegation är detta?” De svarade: ”Vi kommer från Rabi'as stam.” Då sade Profeten till dem: ”Välkomna! O Folk (Eller 'Abdul Qais delegation)! Ni kommer varken att förödmjukas eller ångra (er).” De sade: ”O Allahs Budbärare! Vi har ingen möjlighet att komma till dig förutom under den heliga månaden och det finns den hedniska stammen Mudar som lägger hinder mellan dig och oss. Så snälla befall oss om det som är gott (religiösa handlingar) så att vi kan informera vårt folk som vi lämnat bakom oss (hemma), och som kan ta oss till Paradiset (om vi följer dem).” Sedan frågade de om drycker (vilka som var tillåtna och vilka som var otillåtna). Profeten befallde dem att göra fyra saker och förbjöd fyra saker för dem. Han befallde dem att endast tro på Allah och han frågade dem: ”Vet ni vad det innebär att tro på Endast Allah?” De svarade: ”Allah och Hans Budbärare vet bäst.” Då sade Profeten: ”Det innebär: 1. Att vittna om att ingen är värdig dyrkan förutom Allah och att Muhammad är Allahs Budbärare. 2. Att genomföra bönerna med perfektion. 3. Att betala Zakat (den obligatoriska allmosan). 4. Att iakttaga fastan under månaden Ramadan. 5. Och att betala Al-Khumus (att ge en femtedel av krigsbytet för Allahs Sak). Sedan förbjöd han fyra saker för dem, nämligen Hantam, Dubba, 'Naqir Ann Muzaffat eller Muqaiyar (detta var namn på behållare där man brukade tillverka alkohol). (Profeten nämnde vinbehållaren och menade vinet självt). Vidare så sade Profeten till dem: ”Memorera dessa (instruktioner) och delge dem till folket som ni lämnat bakom er.”

[1:3:88]  عَنْ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ أَنَّهُ تَزَوَّجَ ابْنَةً لِأَبِي إِهَابِ بْنِ عَزِيزٍ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُ عُقْبَةَ وَالَّتِي تَزَوَّجَ فَقَالَ لَهَا عُقْبَةُ مَا أَعْلَمُ أَنَّكِ أَرْضَعْتِنِي وَلَا أَخْبَرْتِنِي فَرَكِبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَدِينَةِ فَسَأَلَهُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ فَفَارَقَهَا عُقْبَةُ وَنَكَحَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ
[1:3:88] 'Abdullah bin Abi Mulaika återgav: 'Uqba bin Al-Harith sade att han hade gift sig med Abi Ihab bin 'Aziz dotter. Efter en tid så kom en kvinna och sade: ”Jag har ammat 'Uqba och kvinnan som han gift sig med.” 'Uqba sade till henne: ”Jag visste inte att du har ammat mig och du har inte berättat det.” Då red han iväg för att träffa Allahs Budbärare i Medina, och fråga honom om detta. Allahs Budbärare sade: ”Hur kan du behålla henne som din fru när det har sagts (att hon är din fostersyster)?” Då skilde sig 'Uqba från henne och hon gifte sig med en annan man.”

[1:3:89]  عَنْ عُمَرَ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ لِي مِنْ الْأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ وَهِيَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِخَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنْ الْوَحْيِ وَغَيْرِهِ وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ فَنَزَلَ صَاحِبِي الْأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا فَقَالَ أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ طَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَتْ لَا أَدْرِي ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ قَالَ لَا فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ
[1:3:89] 'Umar återgav: Min Ansariske granne från Bani Umaiya bin Zaid och som bodde vid 'Awali Al-Medina brukade besöka Profeten i omgångar. Han brukade gå en dag och jag en annan dag. När jag gick så brukade jag komma (tillbaka) med nyheter om den dagen angående Gudomliga Ingivelser och andra saker, och när han gick så brukade han göra samma sak för mig. En gång, när det var min Ansariske väns tur (och när han kom tillbaka från Profeten) så knackade han våldsamt på min dörr och frågade om jag var där. Jag blev förskräckt och kom ut till honom. Han sade: ”Idag har något stort inträffat:” Jag begav mig då till Hafsa och såg henne gråta. Jag frågade henne: ”Har Allahs Budbärare skilt sig med er?” Hon svarade: ”Jag vet inte:” Då skyndade jag till Profeten och sade (medan jag fortfarande stod upp): ”Har du skilt dig från dina fruar?” Profeten svarade nekande. Då sade jag: ”Allahu-Akbar (Gud är Större).” (Se hadeeth nummer 119, Vol 3)

[1:3:90]  عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَا أَكَادُ أُدْرِكُ الصَّلَاةَ مِمَّا يُطَوِّلُ بِنَا فُلَانٌ فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي مَوْعِظَةٍ أَشَدَّ غَضَبًا مِنْ يَوْمِئِذٍ فَقَالَ أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّكُمْ مُنَفِّرُونَ فَمَنْ صَلَّى بِالنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ فَإِنَّ فِيهِمْ الْمَرِيضَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ
[1:3:90] Abu Mas'ud Al-Ansari återgav: En gång så sade en man till Allahs Budbärare: ”O Allahs Budbärare! Jag kanske inte kommer att delta i (den obligatoriska allmänna) bönen eftersom den och den (Imamen) gör bönen lång när han leder oss i den.” Återgivaren berättar: ”Jag har aldrig sett Profeten mer rasande när han gav råd än han var den dagen.” Profeten sade: ”O (Mitt) folk! En del av er får andra att ogilla goda handlingar (bönerna). Så den som leder folket i bönen skall göra den kort för bland dem finns de sjuka, svaga och de behövande (som har något att uträtta).”

[1:3:91]  عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ اللُّقَطَةِ فَقَالَ اعْرِفْ وِكَاءَهَا أَوْ قَالَ وِعَاءَهَا وَعِفَاصَهَا ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً ثُمَّ اسْتَمْتِعْ بِهَا فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ قَالَ فَضَالَّةُ الْإِبِلِ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ أَوْ قَالَ احْمَرَّ وَجْهُهُ فَقَالَ وَمَا لَكَ وَلَهَا مَعَهَا سِقَاؤُهَا وَحِذَاؤُهَا تَرِدُ الْمَاءَ وَتَرْعَى الشَّجَرَ فَذَرْهَا حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا قَالَ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ لَكَ أَوْ لِأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ
[1:3:91] Zaid bin Khalid Al-Juhani återgav: En man frågade Profeten om vad som gäller när man plockar upp en 'Luqata' (borttappat sak). Profeten svarade: ”Känn igen och kom ihåg med vad den bundits ihop och även dess behållare, och tillkännage för allmänheten (att du hittat den) under ett år, använd den sedan men ge tillbaka den till ägaren om han dyker upp.” Då frågade personen om en förlorad kamel. Då blev Profeten så arg att hans kinder blev röda och han sade: ”Du har ingenting med den att göra eftersom den har sitt förråd av vatten, och dess fötter kommer att finna vatten och den kommer att äta trädens (löv) tills dess att dess ägare hittar den.” Då frågade mannen om förlorade får. Profeten svarade: ”Den är antingen till dig, din bror (en annan person), eller till vargen.”

[1:3:92]  عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَشْيَاءَ كَرِهَهَا فَلَمَّا أُكْثِرَ عَلَيْهِ غَضِبَ ثُمَّ قَالَ لِلنَّاسِ سَلُونِي عَمَّا شِئْتُمْ قَالَ رَجُلٌ مَنْ أَبِي قَالَ أَبُوكَ حُذَافَةُ فَقَامَ آخَرُ فَقَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ أَبُوكَ سَالِمٌ مَوْلَى شَيْبَةَ فَلَمَّا رَأَى عُمَرُ مَا فِي وَجْهِهِ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ
[1:3:92] Abu Musa återgav: Profeten frågades om saker som han inte tyckte om, och när den som frågade insisterade så blev Profeten arg. Då sade han till folket: ”Fråga mig vadhelst ni vill.” En man frågade: ”Vem är min far?” Profeten svarade: ”Din far är Hudhafa.” Då reste sig en annan man upp och frågade: ”Vem är min far, O Allahs Budbärare?” Han svarade: ”Din far är Salim, Shaiba's frigivna slav:” Så när 'Umar såg tecken av ilska i Profetens ansikte så sade han: ”O Allahs Budbärare! Vi vänder till Allah i ånger (över att ha förolämpat dig).”

[1:3:93]  عَنْ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ فَقَالَ مَنْ أَبِي فَقَالَ أَبُوكَ حُذَافَةُ ثُمَّ أَكْثَرَ أَنْ يَقُولَ سَلُونِي فَبَرَكَ عُمَرُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا وَبِالْإِسْلَامِ دِينًا وَبِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَبِيًّا فَسَكَتَ
[1:3:93] Anas bin Malik återgav: En dag så framträdde Allahs Budbärare (inför folket) och 'Abdullah bin Hudhafa ställde sig upp och frågade (honom):” Vem är min far?” Profeten svarade: ”Din far är Hudhafa.” Profeten upprepade flera gånger (i ilska) att fråga honom vadhelst de ville. 'Umar knäböjde bredvid Profeten och upprepade tre gånger: ”Vi accepterar Allah som (vår) Herre och Islam som (vår) religion och Muhammad som (vår) Profet.” Då tystnade Profeten.”

[1:3:94]  عَنْ أَنَسٍ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ إِذَا سَلَّمَ سَلَّمَ ثَلَاثًا وَإِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ أَعَادَهَا ثَلَاثًا
[1:3:94] Anas återgav: Närhelst Profeten bad om lov att få beträda (ett hus), så knackade han tre gånger på dörren medan han hälsade varje gång och närhelst han uttalade en mening så upprepade han den tre gånger.” (Se hadeeth nummer 261, Vol 8)

[1:3:95]  عَنْ أَنَسٍ عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ كَانَ إِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ أَعَادَهَا ثَلَاثًا حَتَّى تُفْهَمَ عَنْهُ وَإِذَا أَتَى عَلَى قَوْمٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ سَلَّمَ عَلَيْهِمْ ثَلَاثًا
[1:3:95] Anas återgav: Närhelst Profeten uttalade en mening (sade något) så brukade han upprepa den tre gånger så att folket förstod ordentligt, och närhelst han bad om lov att komma in (så knackade han tre gånger på dörren) samtidigt som han hälsade.”

[1:3:96]  عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ تَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَفَرٍ سَافَرْنَاهُ فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقْنَا الصَّلَاةَ صَلَاةَ الْعَصْرِ وَنَحْنُ نَتَوَضَّأُ فَجَعَلْنَا نَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ وَيْلٌ لِلْأَعْقَابِ مِنْ النَّارِ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا
[1:3:96] 'Abdullah bin 'Amr återgav: En gång när vi reste så var Profeten bakom oss. Han kom ifatt oss medan vi genomförde tvagningen för bönen som redan var försenad. Vi strök bara med våra våta händer över våra fötter (och tvättade dem inte ordentligt) så Profeten tilltalade oss med hög röst och upprepade två eller tre gånger: ”Rädda era hälar från Elden.”

[1:3:97]  عَنْ أَبُو بُرْدَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَلَاثَةٌ لَهُمْ أَجْرَانِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ وَآمَنَ بِمُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْعَبْدُ الْمَمْلُوكُ إِذَا أَدَّى حَقَّ اللَّهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ وَرَجُلٌ كَانَتْ عِنْدَهُ أَمَةٌ فَأَدَّبَهَا فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا وَعَلَّمَهَا فَأَحْسَنَ تَعْلِيمَهَا ثُمَّ أَعْتَقَهَا فَتَزَوَّجَهَا فَلَهُ أَجْرَانِ ثُمَّ قَالَ عَامِرٌ أَعْطَيْنَاكَهَا بِغَيْرِ شَيْءٍ قَدْ كَانَ يُرْكَبُ فِيمَا دُونَهَا إِلَى الْمَدِينَةِ
[1:3:97] Abu Burda's far återgav: Allahs Budbärare sade: ”Tre personer kommer att få en dubbel belöning: 1. En person från skriftens folk som trodde på sin profet ('Isa eller Musa) och sedan trodde på Profeten Muhammad (att de antog Islam). 2. En tjänare som uppfyller sina åtaganden till Allah och sin herre. 3. En herre till en tjänarinna som lär henne gott uppförande och utbildar henne på bästa möjliga sätt (inom religionen), friger henne, och sedan gifter sig med henne.”

[1:3:98]  عَنْ ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ أَشْهَدُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَوْ قَالَ عَطَاءٌ أَشْهَدُ عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ وَمَعَهُ بِلَالٌ فَظَنَّ أَنَّهُ لَمْ يُسْمِعْ فَوَعَظَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ فَجَعَلَتْ الْمَرْأَةُ تُلْقِي الْقُرْطَ وَالْخَاتَمَ وَبِلَالٌ يَأْخُذُ فِي طَرَفِ ثَوْبِهِ وَقَالَ إِسْمَاعِيلُ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَطَاءٍ وَقَالَ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ أَشْهَدُ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
[1:3:98] Ibn 'Abbas återgav: En dag så kom Allahs Budbärare ut med Bilal i sitt följe. Han begav sig till kvinnorna i tron att de inte hade hört honom (hans predikan). Så han predikade till dem och befallde dem att ge allmosor. (När de hörde detta) så började kvinnorna att ge allmosor; en del gav sina örhängen, en del gav sina ringar och Bilal samlade ihop detta i ett hörn av sin klädnad.”

[1:3:99]  عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ قَالَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ أَسْعَدُ النَّاسِ بِشَفَاعَتِكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَقَدْ ظَنَنْتُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ أَنْ لَا يَسْأَلُنِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ أَحَدٌ أَوَّلُ مِنْكَ لِمَا رَأَيْتُ مِنْ حِرْصِكَ عَلَى الْحَدِيثِ أَسْعَدُ النَّاسِ بِشَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ خَالِصًا مِنْ قَلْبِهِ أَوْ نَفْسِهِ وَكَتَبَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ إِلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ انْظُرْ مَا كَانَ مِنْ حَدِيثِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاكْتُبْهُ فَإِنِّي خِفْتُ دُرُوسَ الْعِلْمِ وَذَهَابَ الْعُلَمَاءِ وَلَا تَقْبَلْ إِلَّا حَدِيثَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلْتُفْشُوا الْعِلْمَ وَلْتَجْلِسُوا حَتَّى يُعَلَّمَ مَنْ لَا يَعْلَمُ فَإِنَّ الْعِلْمَ لَا يَهْلِكُ حَتَّى يَكُونَ سِرًّا
[1:3:99] Abu Hurairah återgav: Jag sade: ”O Allahs Budbärare! Vem kommer att bli den lyckligaste personen, vem kommer att få din medling på Återuppståndelsens Dag?” Allahs Budbärare sade: ”O Abu Hurairah! Jag trodde att ingen skulle fråga mig om detta innan dig eftersom jag vet om din längtan att (lära dig) hadeeth. Den lyckligaste personen som kommer att få min medling på Återuppståndelsens Dag kommer att vara den som med uppriktighet från djupet av sitt hjärta sagt: 'Ingen är värd dyrkan förutom Allah.” Och 'Umar bin 'Abdul 'Aziz skrev till Abu Bakr bin Hazm: ”Sök efter kunskap om Hadeeth och skriv ned det, eftersom jag fruktar att den religiösa kunskapen kommer att försvinna och de lärda männen gå bort (dö). Acceptera ingenting förutom Profetens hadeeth. Sprid kunskapen och lär de okunniga, för kunskapen försvinner endast om det hålls hemlig.”

[1:3:100]  عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ بِذَلِكَ يَعْنِي حَدِيثَ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ إِلَى قَوْلِهِ ذَهَابَ الْعُلَمَاءِ
[1:3:100] 'Abdullah bin Dinar återgav: Han återger också samma (ovanstående uttalande) som har återgivits av 'Umar bin 'Abdul Aziz fram till: ”och de lärda männen gå bort (dö)..”


Sida 3 av 6 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 |